Писатель Эдуард Успенский работает над новым переводом сказки Астрид Линдгрен "Малыш и Карлсон". Об этом автор "Чебурашки" и других популярных детских книг сообщил "Российской газете".
По мнению Успенского, старые переводы повести на русский язык "очень смягчены", и поэтому писатель намерен сделать текст "более смелым". Он пояснил эту мысль так: "В одном из эпизодов в старых переводах Малыш говорит Карлсону "Мои мама и папа тебя не признают". Имеется в виду, что для родителей Малыша Карлсона не существует, он - выдумка. А я переведу эту фразу так: `Они считают, что ты глюк`".
Впервые повести о Малыше и Карлсоне перевела на русский язык Лилианна Зиновьевна Лунгина (1920-1998). Первое издание сказки вышло в 1967 году. Лунгина познакомила русскоязычного читателя и с другими книгами Астрид Линдгрен, в том числе, с "Приключениями Эмиля из Леннеберги", с "Пеппи Длинный Чулок".
В Москве открывается музей Чебурашки. Сегодня в Москве открывается Музей Чебурашки. Он расположен в детском саду N 2550 в микрорайоне Кожухово на востоке столицы.
Музей Чебурашки открывается в Москве. Отныне в России есть не только памятники любимому всеми с детства герою (в Нижнем Новгороде и подмосковном Раменском), но и посвященный ему музей.
Михаил Галустян набирает вес для роли Карлсона. Известный комедийный актер Михаил Галустян с энтузиазмом согласился сыграть роль Карлсона, однако, он и предположить не мог, чем это для него обернется.
Япония показала свою версию Чебурашки. Знаменитый мультфильм о приключениях Чебурашки и его друзей, созданный более 40 лет назад, обрел вторую жизнь благодаря усилиям российских, японских и южнокорейских мастеров.