Видеохостинг YouTube научился распознавать русскую речь в роликах и автоматически переводить ее в субтитры. Google признает, что новая функция пока работает не очень хорошо и допускает много ошибок из-за нечеткой речи или плохого качества звука.
Пользователи YouTube могут скачать автоматически созданные тексты и отредактировать их вручную, а также загрузить свои собственные. Помимо русского, была добавлена поддержка пяти других языков: немецкого, итальянского, французского, португальского и голландского, говорится в блоге компании.
Субтитры появились на YouTube в 2009 году в качестве полезной функции для глухих или слабослышащих пользователей. Благодаря автоматическому переводу они также могут пригодиться людям, которые плохо знают язык, использующийся в ролике.
Поначалу сопровождающий текст показывался только на англоязычных роликах. Со временем появилась поддержка испанского, японского и корейского.
Чтобы включить субтитры, требуется выдвинуть нижнюю панель управления и нажать на соответствующую кнопку (если она доступна). По статистике YouTube, на сервисе размещено около 200 миллионов роликов с автоматическими и пользовательскими субтитрами.
YouTube снабдила видеоролики автоматическими субтитрами. Применяя технологию распознавания речи, видеохостинг научился автоматически преобразовывать голос в текст и добавлять к видеозаписям подписи-субтитры. Вчера компания YouTube присоединила субтитры к нескольким миллионам роликов.
Выбран лучший переводчик русской литературы. В Испании выбрали лауреатов ежегодной премии Фонда Бориса Ельцина, вручаемой за лучший перевод произведения русской литературы на испанский язык, сообщает ИТАР-ТАСС.
Коммуникатор будущего уже на подходе. Корпорация Google работает над созданием телефона, который в будущем сможет осилить мгновенный перевод с иностранных языков.